Isabelle: Tragedy c. 1584
|

Isabelle: Tragedy c. 1584

Auteur prolifique dans un large éventail de genres, Nicolas de Montreux (1561 ?-1608 ?) publie sa tragédie Isabelle en annexe du quatrième volume des populaires Bergeries en 1595. Pourtant la bibliographie de La Croix du Maine atteste que la pièce a été accessible avant 1584, figurant ainsi parmi les premières tragédies de l’auteur, précédant Cleopatre (v. 1592) et Sophonisbe (1601).

Three French Cleopatras 1563, 1578, c. 1592
|

Three French Cleopatras 1563, 1578, c. 1592

These three dramatisations of the story of Antony and Cleopatra constitute a significant sub-genre within sixteenth-century French “humanist” tragedy. Jodelle’s Cleopatra Captive (1553), recognised as the first neo-classical tragedy in French, served as a reference point for subsequent versions by Garnier (1578) and Montreux (c. 1592). Each inflects the dynamic of love and power derived from the classical sources (principally Plutarch) with varying emphases and interpretative possibilities.

Two French Tragedies of Saint Genest. The Famous Actor or The Martyrdom of Saint Genest: Tragedy by Nicolas Mary, sieur Desfontaines. The Veritable Saint Genest: Tragedy by Jean de Rotrou 1644
|

Two French Tragedies of Saint Genest. The Famous Actor or The Martyrdom of Saint Genest: Tragedy by Nicolas Mary, sieur Desfontaines. The Veritable Saint Genest: Tragedy by Jean de Rotrou 1644

That these two hagiographic plays were virtually contemporary—both created in or around the same year (1644)—bears witness to the attraction of their common subject. The legend of the actor-saint and martyr Genest (Lat. Genesius), which Lope de Vega had previously dramatised in Lo fingido verdadera (pub. 1620), was taking on increased importance in the context of a defence on the Parisian dramatic scene of théâtre dévot and theatre generally.

La Tragédie de sainte Agnès & La Vie et sainte conversion de Guillaume Duc d’Aquitaine (1615, 1632)
|

La Tragédie de sainte Agnès & La Vie et sainte conversion de Guillaume Duc d’Aquitaine (1615, 1632)

TROTEREL, Pierre

Éditées par Pierre Pasquier. Traduites par Richard Hillman

Publié le 07/06/2022Scène européenne, « Traductions introuvables »

Pierre Troterel est un dramaturge du XVIIe siècle trop méconnu. Né probablement en 1586, ce gentilhomme normand est pourtant l’auteur d’une œuvre importante.

Genre Humain (Mankind) et La Sommation de Tout-Homme (Everyman)
|

Genre Humain (Mankind) et La Sommation de Tout-Homme (Everyman)

Anonyme
Jean-Paul Débax, André Lascombes
Publié le 27/10/2021Scène européenne, « Traduction introuvables »

N’est-il pas significatif que le texte qui peut être considéré comme le chef d’œuvre d’André Lascombes dans le domaine de la traduction, La Sommation de Tout Homme, soit lui-même la traduction d’une traduction ? En effet, il ne fait plus de doute aujourd’hui que les quatre éditions d’Everyman qui se succèdent de 1515 à 1535 reflètent avec une fidélité digne de respect et une élégance remarquable, le texte néerlandais Elckerlic, composé à une date voisine de 1466.

Philastre, ou l’amour ensanglanté (Philaster, or, Love Lies a-Bleeding) (1610)
|

Philastre, ou l’amour ensanglanté (Philaster, or, Love Lies a-Bleeding) (1610)

BEAUMONT, Francis et FLETCHER, Introduction, traduction et notes de Pascale Drouet Publié le 21/01/2020Scène européenne, « Traductions introuvables » Lorsque Francis Beaumont et John Fletcher portent Philastre, ou l’amour ensanglanté (Philaster, or, Love Lies a-Bleeding) à la scène en 1610, leur pièce collaborative rencontre un succès immédiat. Il y a plusieurs raisons à cela. Les deux dramaturges reprennent…

The Guisian (1592)
|

The Guisian (1592)

BELYARD, Simon Introduction and Translation by Richard Hillman Publié le 07/10/2019Scène européenne, « Traductions introuvables » It is tempting to dismiss Simon Belyard’s tragedy as a poor cousin of The Guisiade (La Guisiade) of Pierre Matthieu, the other surviving contemporary French tragedy to deal with the assassination of Henri, Duke of Guise, on royal orders at Blois in…